Національний університет «Острозька академія» — наступник першого вищого навчального закладу східнослов’янських народів — Острозької слов’яно-греко-латинської академії. Сьогодні виш визнано одним із найпрестижніших вищих навчальних закладів України.

Університет
Вступ

Усю корисну інформацію про вступ до Національного університету «Острозька академія» абітурієнти можуть знайти у цьому розділі.

Національний університет «Острозька академія» має статус самоврядного (автономного) дослідницького національного вищого навчального закладу. В університеті функціонують наукові центри, лабораторії, спеціалізовані вчені ради із захисту кандидатських дисертацій.

Наука
Освіта

Мета НаУОА – надання якісних освітніх послуг, які дозволяють студентам здобути знання та вміння, затребувані на сучасному ринку праці. Усю інформацію, яка стосується освітнього процесу в НаУОА, ви зможете знайти в цьому розділі.

Про музичну обдарованість і шляхи її розблокування говорили в Острозькій академії

08 лютого 2022 р.

Для здобувачів освітньої програми «Початкова освіта з поглибленим вивченням англійської мови» в рамках навчальної дисципліни «Психологія дитячої творчості» 8 лютого відбулася відкрита лекція на тему: «Музична обдарованість: шляхи розблокування». На захід завітала випускниця Острозької академії, а зараз перекладачка, ютуберка Олена Андросова. 

Модерувала захід Галина Гандзілевська, докторка психологічних наук, професорка, гарантка освітньої програми «Початкова освіта з поглибленим вивченням англійської мови».

Упродовж усієї лекції Олена Андросова активно відповідала на запитання студентів. Вона розповіла про своє дитинство, шлях та особливості своєї професії. Спікерка розповіла, що перекладає пісні з англійської на українську мову переважно фентезійної тематики.

«Можливість створювати своїми руками чи голосом щось гармонійне й красиве є ознакою вищої нервової діяльності, яка притаманна лише людині. Перекладацька частина об’єднує мою зацікавленість мовами, яка була в мене ще зі школи. Також, я здобувала відповідну освіту й працювала у цій сфері. Переклад пісні – це завжди виклик для мене, але я шалено люблю англійську мову, тому й намагаюся розвивати цю навичку. Це пазл, який хочеться зібрати. Можливо, через те, що я частково використовую ігрову мотивацію, завжди маю енергію щось робити»,

зазначила Олена Андросова.

Пані Олена також розповіла про розблокування творчості, наголосивши на тому, що важливо займатися певною діяльністю не під примусом.

«Особливо, коли ми дорослі люди, то можемо внутрішньо це відчути, бо маємо достатньо розвинену психіку. Якщо йдеться про дітей, то батьки насамперед помічають, що дитині краще вдається робити, а що гірше. Я бачу з історій людей, як примус впливає загалом на все доросле життя, любов й цікавість до творчості. Чисте дитяче «А я хочу спробувати» треба оберігати. Потрібно дозволяти собі помилятися й мати задоволення від того, що ти робиш»,

підсумувала пані Олена.

До слова, Олена Андросова зробила дослівний літературний переклад «Щедрика» Миколи Леонтовича і заспівала його англійською.

 

Читайте також: