У Національному університеті «Острозька академія» розпочато роботу над першим в історії української науки перекладом корпусу Суни — важливого арабомовного першоджерела, яке дає можливість глибше зрозуміти основи арабсько-мусульманської культури.
За словами голови відділення арабістики лабораторії перекладу сакральних текстів Острозької академії, головного виконавця проекту, кандидата історичних наук Михайла Якубовича, фактично досі Суна ніколи не перекладалася українською мовою.
«Нами уже завершений коментований переклад Корану. Тепер настала черга для перекладу Сун. Суна складається з хадісів — переказів про життя та настанови пророка Мухаммада і його сподвижників. Суна — це практична основа мусульманського права, етики, доктрини, навіть політики, тобто арабсько-мусульманської культури загалом. Хадіси вміщені у збірки, найвідоміші з яких — праці аль-Бухарі та Мусліма.
Наше видання буде включати не тільки найбільш достовірні хадіси, а й ґрунтовні екзегетичні коментарі арабських авторів різних часів. Деякі з цих тлумачень досі не перекладалися жодною європейською мовою», — розповідає пан Михайло.
Передбачається, що участь у проекті візьмуть відомі фахівці з університетів Близького Сходу.